ترجمه متون رسمی

ناشر : دانلود آهنگ شاد

MP3 : فرمت فايل آهنگ ها
لينک دانلود ترجمه متون رسمی
در صورت خرابي لينکها ما رو مطلع کنيد : از طریق قرار دادن نظر خودتون برای ما ما را مطلع سازید با سپاس از شما
ترجمه به معنای تغییر شکل دادن یک عبارت از حالت اصلی آن به حالتی است که مربوط به زبان گویشی شما یا دیگر زبانان می باشد. ترجمه عبارت است از یک پروسه ی ارتباطی، یعنی انتقال پیام از زبان مبدا به زبان مقصد با حفظ معنا و مفهوم آن. در اصل فرآیند ترجمه همان تغییر قالب و شکل جملات است. در اینجا قالب و شکل زبان همان کلمات، عبارات، جملات و پاراگراف ها و هر آنچه که مربوط به زبان و دستور زبان گفتاری و نوشتاری می شود، مدنظر است. بنابراین، فرآیند ترجمه را می توان شامل مطالعه ی لغوی، ساختار دستور زبانی، موقعیت مکالمه، جنبه فرهنگی زبان و متن اصلی (مبدا) دانست که تکمیل آن به منظور برگزیدن بهترین تفسیر و معنا برای متن، که مناسب ساختار لغوی و دستور زبانی با زبان هدف (مقصد) باشد، صورت می گیرد.  

دارالترجمه رسمی الوند، خدمات ترجمه رسمی را به زبانهای زنده دنیا به صورت رسمی با تایید وزارت دادگستری و امور خارجه ارائه مي دهد:

ترجمه رسمی مدارک تابع قوانین و رویه‌های ابلاغی از سوی دادگستری جمهوری اسلامی ایران می‌باشد. اسناد و مدارک رسمی کشور در صورت ارائه اصل آنها قابل ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه و ممهور و ممضی به مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضائیه می باشند. توجه داشته باشید که کپی این اسناد و حتی کپی برابر اصل دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه رسمی نیستند و تنها میتوان آنها را بر روی سربرگ غیر رسمی دارالترجمه و مهر وامضای دارالترجمه (و نه سربرگ و مهر و امضای مترجم رسمی) تحویل داد. ترجمه اسناد رسمی   برابر قانون پرداختن به هر گونه امر ترجمه اسناد و مدارک فقط در حوزه اختیارات مترجمین رسمی دادگستری است. اسناد و مدارکی که برای ارائه به کشورهای خارجی مورد نیاز مردم است باید به وسیله مترجم رسمی زبان مربوطه ترجمه شده و روی سربرگ‌های ویژه که از سوی قوه قضاییه تامین می‌شوند چاپ شده و پس از مهر و امضا توسط مترجم و الصاق تمبر مورد تایید اداره امور مترجمین رسمی دادگستری و وزارت ا مور خارجه و در صورت نیاز سفارت‌خانه‌های خارجی مستقر در ایران قرار بگیرند. مدارک رسمی، شامل انواع مختلف ریزنمرات و گواهی‌نامه‌های تحصیلی، اسناد سجلی و شخصی، اسناد مالکیت، اسناد شرکت‌ها، و سایر مدارکی می‌باشد که در عرف حقوقی سند خوانده می‌شوند. تایید ترجمه هر کدام از این اسناد و مدارک مستلزم دارا بودن شرایطی است که به وسیله سازمان‌های ذیربط تعیین می‌شوند و در بخش شرایط تایید مدارک در این وبسایت به طور کامل توضیح داده شده‌اند.  

اسناد رسمی نیازمند ترجمه رسمی شامل موارد زير می باشند:

  • شناسنامه ، انواع كارتهاي شناسايی و ملی ،سندازدواج وطلاق
  • ،دانشنامه ها و ريزنمرات تحصيلي
  • انواع گواهيها،سرفصل دروس، وکالتنامه ،اقرارنامه ، استشهادیه
  • اجاره نامه، اظهارنامه ، مبايعه نامه ، تعهد نامه ، اساسنامه ، اسنادمالكيت، ترازنامه،
  • قراردادها و موافقتنامه ها ،استعـلام ها
  • صورتجلسه، روزنامه رسمي،گزارشات حسابرسي
  • اسنادمناقصه گمركي ، احكام دادگاه،
  • ليست بيمه، صورتحساب بانك و سایرمدارک